TЕКСTЫ 39-40

тад упадравам аджнайа локасйа васу лумпатам

бхартарй упарате тасминн анйонйам ча джигхамсатам

чора-прайам джана-падам хина-саттвам араджакам

локан наварайан чхакта апи тад-доша-даршинах

тат - то; упадравам - несчастье; аджнайа - понимая; локасйа - людей; васу - богатства; лумпатам - грабил; бхартари - защитник; упарате - мертвым; тасмин – Вена; анйонйам - друг друга; ча - и; джигхамсатам - желая убить; чора-прайам - кишащее ворами; джана-падам - государство; хина - лишенное; саттвам - законности; араджакам – отсутствие царя; локан - разбойники; на - не; аварайан - подавлены; шактах - способны; апи - хотя; тат-доша - зло; даршинах - сознающие.

После гибели царя страна погрузилась в пучину безвластия. Некому было вершить закон — руки убийц и грабителей, падких на чужое добро, оказались развязаны. Хотя брахманам было под силу вслед за царем обуздать и преступников — они не захотели делать это своими руками, но решили возвести на престол нового правителя.

TЕКСT 41

брахманах сама-дрк шанто динанам самупекшаках

сравате брахма тасйапи бхинна-бхандат пайо йатха

брахманах - брахман; сама-дрк - невозмутимый; шантах - спокойный; динанам - обездоленных; самупекшаках - безучастно взирая; сравате - убывает; брахма - духовное могущество; тасйа - его; апи - безусловно; бхинна-бхандат - из треснувшего сосуда; пайах - вода; йатха - как.

Мудрый не вмешивается в дела мирян, ибо не различает ни правых, ни виноватых, ни преступников, ни жертв. И все же ему не безразличны страдания смертных. Равнодушный, напротив, теряет духовную силу, которая уходит от него как вода из треснувшего кувшина.

TЕКСT 42

нангасйа вамшо раджаршер эша самстхатум архати

амогха-вирйа хи нрпа вамше 'смин кешавашрайах

на - не; ангасйа - царя Анги; вамшах - род; раджа-ршех – царя и святого; эшах - это; самстхатум - прерваться; архати - должен; амогха - безгрешное, могущественное; вирйах - их семя; хи - поскольку; нрпах - цари; вамше - в роду; асмин - этом; кешава - Бога; ашрайах - под защитой.

Мудрецы решили, что род святого царя Анги не должен прерваться, ибо семя его обладает праведною силою, а отпрыски славного рода испокон веков были преданы Господу Богу.

TЕКСT 43

винишчитйаивам ршайо випаннасйа махипатех

мамантхур урум тараса татрасид бахуко нарах

винишчитйа - решив; эвам - так; ршайах - мудрецы; випаннасйа - мертвого; махи-патех - царя; мамантхух - вспахтали; урум - бедра; тараса - особой силой; татра – после; асит - родился; бахуках - карлик; нарах - человек.



Приняв решение, брахманы прибегли к древнему средству: с помощью особых заклинаний они из бедер мертвого царя слепили маленького человечка.


6527865770549407.html
6527878737039421.html
    PR.RU™